Redação Publicado em 02/03/2012, às 08h08 - Atualizado em 27/07/2013, às 13h48
Na última semana, a casa leiloeira Cristie's anunciou a publicação de um cartaz com os nomes de 61 chateaux da classificação de 1855 traduzidos para o chinês, que havia sido aprovado pelo conselho e Bordeaux.
No entanto, os produtores descobriram que os nomes publicados no cartaz não eram nomes oficiais aprovados pelas autoridades chinesas.
Em 2008, o colunista da publicação americana Decanter, Ch'ng Poh Tiong, criou um sistema de tradução fonética, que o chefe da Cristie's na China, Simon Tam, tomou como oficial e usou para traduzir os nomes dos châteaux.
Agora o conselho que cuida dos interesses dos Grand Crus com classificação de 1855, se nega a ter qualquer coisa relacionada com o poster, alegando que aquele não era o acordo, e que não haviam aprovado as traduções do jeito que foram feitas.
"É um assunto complicado no momento. Ninguém tem direito de fazer nenhuma declaração oficial até que nossos pedidos e registros sejam confirmados pelas autoridades chinesas oficiais", disse o diretor geral do Chateau Kirwan, Philippe Delfaut.
O diretor da classificação de 1855 encontrou pelo menos 17 châteaux que não deram sua aprovação e estavam no pôster.
Tam insiste que nunca afirmou que seria uma tradução oficial e que não irá retirar os cartazes, que já possuem 500 cópias impressas para serem distribuídas na primeira semana de abril.
Mais notícias sobre vinhos..